Syracuse University Press
TwitterFacebookBlogSyracuse University Press You Tube ChannelHomeContactMediaAwardsGivingNewsletter

New Books Fall 2018 Spring 2018 Seasonal Catalog Archive Books by Subject Awards Course Adoption Exam Copies Desk Copies Books by Title Books by Author Author Guidelines Order Information Domestic Orders International Orders Sales Representatives Request Reprint Permissions Contact us Media About the Press Giving Joing mailing list

All Faces but Mine
The Poetry of Samih Al-Qasim

Translated from the Arabic by ’Abdulwahid Lu‘lu‘a

Paper $24.95    |    978-0-8156-1052-6    |    2015

ebook 978-0-8156-5328-8

Co-winner of the 2014 King Fahd Center for Middle East Studies Translation of Arabic Literature Award

"Translations are acts of ‘treason’ only incidentally. An ultimate ‘betrayal’ is the act of cultivating chasms between cultures, which translations routinely endeavor to bridge. This book fills a gap in the literature but can also help build a bridge—aided by the understanding and empathy poetry can create—between two peoples in conflict."—Professor Riad Nourallah, Director of Research, London Academy of Diplomacy

"The lucidly translated poems of Samih Al-Qasim highlight the great value of freedom for Palestinians under Israeli oppression. They also reveal a glimmer of hope for the intractable conflict when human suffering and injustice are acknowledged."—Issa J. Boullata, Professor Emeritus of Arabic Literature, McGill University

"War Victims"
A sparrow, with a severed wing,
Was tired of the winds
And fell in some battlefield

O, cannons!
Wheat stalk and a rose,
On the limits of the forest,
Where is the return road?
O, Tank!!
A white cloud,
A bomber,
Cutting like a knife,
In the sky tent.

Who taught the snipers,
To pierce the book?
Who taught the snipers,
To pierce the lovers’ letters,
And the lovers’ photos?
Who taught the snipers,
O, bullet?
—from All Faces but Mine

  All Faces but Mine

  Samih Al-Qasim was a critically acclaimed poet, essayist, and journalist. An outspoken advocate of Palestinian rights, he was imprisoned several times for his writing. He published numerous poetry collections, including Sadder Than Water: New and Selected Poems, the only other book-length English translation of his work. ’Abdulwahid Lu‘lu‘a is an Iraqi writer based in the United Kingdom, whose previous translations have won a range of literary prizes. He has published twelve books in Arabic and forty-two books in translation, all on literary subjects.

Book Description »

View other series books on Middle East Literature in Translation

6 x 9, 288 pages

Syracuse University Press
621 Skytop Road Suite 110 Syracuse NY 13244 phone 315-443-5534 fax 315-443-5545
Download our Latest Catalogs, PDFs
  Arrows Fall 2018 Arrows Middle East Studies
  Arrows Spring 2018 Arrows New York State
  Arrows Irish Studies Arrows Native American Studies
home   new books   books by subject   seasonal catalog archive   fall 2015 newsletter   awards   books in print   facebook   twitter   blog   exam copies   desk copies   author guidelines   domestic orders   international orders   sales reps   requesting reprint permissions   contact us   media   giving   resources   mailing list   about   sitemap
Copyright 1999-2018 Syracuse University Press. All rights reserved.                  site by customwebhelp